Les éditions françaises de Jane Austen (1815-2007) : L'apport de l'histoire éditoriale à la compréhension de la réception de l'auteur en France

 

Lucile Trunel 

avis critique résumé image these

Excellent

Eh oui, comme je vous le disais récemment, j'ai décidé de remettre Jane Austen à l'honneur en cette fin d'année. 
Ce n'est que justice puisque l'auteure anglaise est mise particulièrement en avant, depuis septembre, et pour cause : nous fêterons ses 250 ans le 16 décembre. 
J'espère réussir à la mettre à l'honneur de différente manière et à vous présenter des livres dont on parle moins. 
 
Comme vous l'aurez certainement deviné en voyant la longueur du titre, cet essai est une version remaniée d'une thèse rédigée par Lucile Trunel et soutenue en 2007. 
Le livre est donc bien copieux, bien rédigé. le travail de recherche de l'auteure est immense et j'ai forcément appris beaucoup de choses en lisant cet essai. 
Forcément, cet est essai est pour un public averti voir pour un public "de niche". 
 
Pour ma part, j'ai emprunté ce livre afin d'en savoir plus sur une des premières traductrices française de Jane Austen : Isabelle de Montolieu. 
Cette auteure est, en effet, une femme de lettres suisse, née au XVIIIe siècle, qui a traduit mais surtout adapté Jane Austen. 
D'ailleurs les romans "traduits et adaptés" ne portaient que le nom d'Isabelle de Montolieu (chose que j'ai apprise". Raison et sentiment a connu une fin bien différente sous la plume de la suissesse. 
De ce côté, vous voyez que ma curiosité a été assez rapidement assouvi grâce à Lucile Trunel. 
 
J'ai, également, appris que Jane Austen avait, en réalité, été assez peu traduites jusqu'en 1910 (seulement 13 éditions françaises pour l'ensemble de ses romans) et pas tellement non plus traduites jusqu'en 1977. De 1911 à 1977, il n'y aura, en effet, que 15 éditions des romans de Jane Austen. 
La faute à ? 
Comme toujours, Jane Austen a souffert de cette image d'auteure de romance. Les traductions et adaptations (celles d'Isabelle de Montolieu en tête) n'ont souvent montré que le côté "romance" des lives en mettant de côté l'ironie de l'auteure anglaise (et avouons que l'ironie de Jane Austen est une des choses les plus importantes de ces roman). Les couvertures des livres de Jane Austen ont aussi fait perdurer cette image d'auteure à l'eau de rose. 
 
Enfin, une dernière chose étonnante, le deuxième roman ayant le plus d'édition de Jane Austen en France est Emma. 
Je vous laisse deviner quel est le premier. 
 
Comme vous l'avez vu, ma chronique est un peu différente aujourd'hui, j'ai voulu vous faire part de mes découvertes et étonnements en lisant cet essai (il y en a beaucoup d'autres). Et, je voulais mettre à l'honneur Jane Austen mais aussi Lucile Trunel qui est une des premières docteures françaises à avoir fait une thèse entièrement consacrée à Jane Austen. 
 
 

 

Commentaires

  1. Bonjour! Je me permets de signaler qu'Isabelle de Montolieu a fait récemment l'objet d'une courte mais passionnante biographie, signée Marion Curchod. J'en parlais sur mon blog il y a quelque temps, ici: http://fattorius.blogspot.com/2025/03/au-sujet-dune-romanciere-qui-traduit.html

    Bon dimanche et bonne semaine à toi!

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire

Posts les plus consultés de ce blog

Désenchantées

Nymphéas noirs

La dernière allumette